双语:古特雷斯秘书长2020年世界粮食日致辞

来源:UN 阅读模式
摘要Message by UN Chief for World Food Day 2020

World Food Day 2020

Message on World Food Day & 75th Anniversary of FAO文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9962.html

世界粮食日及联合国粮食及农业组织成立75周年致辞文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9962.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9962.html

16 October 2020文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9962.html

2020年10月16日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9962.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9962.html

The award of this year’s Nobel Prize for Peace to the United Nations World Food Programme recognizes the right of all people to food, and our common quest to achieve zero hunger.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9962.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9962.html

今年,联合国世界粮食计划署荣获诺贝尔和平奖。这是对人人都有食物权的肯定,也是对我们为实现零饥饿共同奋斗的肯定。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9962.html

 文章源自英文巴士-https://www.en84.com/9962.html

In a world of plenty, it is a grave affront that hundreds of millions go to bed hungry each night.

 

在一个物质丰富的世界里,数亿人每晚忍饥入睡实为奇耻大辱。

The COVID-19 pandemic has further intensified food insecurity to a level not seen in decades.

 

冠状病毒病大流行已使粮食不安全进一步加剧,严重程度数十年未见。

 

Some 130 million people risk being pushed to the brink of starvation by the end of this year.

 

到今年年底,约有1.3亿人濒临饿死。

 

This is on top of the 690 million people who already lack enough to eat.

 

另有已经半饥半饱的6.9亿人。

 

At the same time, more than 3 billion people cannot afford a healthy diet.

 

与此同时,30多亿人负担不起健康饮食。

 

As we mark the 75th anniversary of the United Nations Food and Agriculture Organization, we need to intensify our efforts to achieve the vision of the Sustainable Development Goals.

 

值此纪念联合国粮食及农业组织成立75周年之际,我们需加紧努力,实现可持续发展目标的愿景。

 

That means a future where everyone, everywhere, has access to the nutrition they need.

 

这意味着将来人人处处都能获得所需营养。

 

Next year, I will convene a Food Systems Summit to inspire action towards this vision.

 

明年,我将召开粮食体系峰会,激励人们采取行动,实现这一愿景。

 

We need to make food systems more resistant to volatility and climate shocks.

 

我们需提高粮食体系抵御动荡和气候冲击的能力。

 

We need to ensure sustainable and healthy diets for all, and to minimize food waste.

 

我们需确保人人享有可持续的健康饮食,并尽可能减少粮食浪费。

 

And we need food systems that provide decent, safe livelihoods for workers.

 

我们还需使粮食体系为劳动者提供体面、安全的生计。

 

We have the know-how and the capacity to create a more resilient, equitable and sustainable world.

 

我们有知识也有能力打造一个更有复原力、更公平、更可持续的世界。

 

On this World Food Day, let us make a commitment to “Grow, Nourish, and Sustain. Together”.

 

值此世界粮食日,让我们承诺“齐成长、同繁荣、共持续”。

资源下载此资源下载价格为0.5巴币(VIP免费),请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
我的微信
微信号已复制
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。
 最后更新:2020-10-17
  • 版权声明 本文源自 UN , sisu04 整理 发表于 2020年10月16日 10:13:32