出版社:外语教学与研究出版社
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/books/10678.html
出版时间:2015年5月文章源自英文巴士-https://www.en84.com/books/10678.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/books/10678.html
著作(译)者:庄绎传文章源自英文巴士-https://www.en84.com/books/10678.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/books/10678.html
主要特色:文章源自英文巴士-https://www.en84.com/books/10678.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/books/10678.html
《译海一粟:汉英翻译九百例》系前北外高翻学院院长庄绎传教授所作,外研社“译家之言”系列丛书之一。作者拥有大量翻译实践和教学经验,曾参加毛泽东、周恩来、刘少奇著作英译本的翻译和修订工作以及国内重要文件的英译工作,并多次参与联合国文件的汉译及审定工作。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/books/10678.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/books/10678.html
该书选用并讨论了九百多个汉英译例,这些例子取材于《邓小平文选》、《李岚清教育访谈录》、杨宪益和戴乃迭合译的鲁迅作品和英若诚译曹禺的剧作《家》。具体涉及的技巧有:汉英翻译中,如何选名词、动词、修饰语、主语;并列句中连词的使用;主从复合句中,从句、分词短语、介词短语的运用;怎样避免重复;如何正确断句与合句;加词法与减词法;翻译的具体化;怎样联系上下文;细化的手段;小词的使用;反译法以及成语与谚语的翻译。总之,该书旨在通过比较英汉两种语言的特点,加深读者对两种语言的了解,从而提升汉英翻译水平。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/books/10678.html