宏观政策要稳、产业政策要准、微观政策要活、改革政策要实、社会政策要托底的总体思路
[英文] The idea is to ensure macro-level policy maintains economic stability, industrial policy is targeted, micro-level policy injects dynamism into the economy, reform policy delivers results, and social policy sees basic living needs are met.
[俄文] Общий подход к работе правительства будет таков: макроэкономическая политика должна быть устойчивой, отраслевая политика – целенаправленной, микроэкономические меры – гибкими, меры реформ – практичными, социальная политика – ориентирована на предоставление базовых гарантий.
[法文] stabiliser la politique macroéconomique, mieux cibler la politique industrielle, assouplir la politique microéconomique, rendre plus pragmatique la politique des réformes et rapprocher la politique sociale des plus démunis
[日文] マクロ政策による経済の安定化、産業政策による的確な方向付け、ミクロ政策による市場の活性化、改革政策による改革の徹底、社会政策による民生最低ラインの保障という全体方針
[西文] lineamientos generales de mantener la estabilidad de las macropolíticas, la precisión de las políticas sectoriales, la flexibilidad de las micropolíticas, la solidez de las políticas de reforma y la función sustentadora de las políticas sociales en beneficio de las capas sociales bajas
[德文] generelle Gedankengänge, dass die makroökonomische Politik stabil bleibt, die Industriepolitik zielgerichtet ist, die mikroökonomische Politik Flexibilität aufweist, die Reformpolitik tatsächlich durchgeführt wird und die Sozialpolitik eine grundlegende Garantie bietet
稳中求进工作总基调
[英文] seeking progress while working to keep performance stable
[俄文] общий настрой на устремленность вперед при сохранении стабильности; основной лейтмотив работы – устремленность вперед при сохранении стабильности
[法文] principe général dit « aller de l’avant à pas assurés » // principe général de la progression prudente // idée directrice du « progrès allié à la stabilité / « progrès dans la stabilité »
[日文] 「安定を保ちつつ前進を求める」という活動全体の基調
[西文] tónica general del trabajo consistente en pugnar por progresar sobre la base de la estabilidad
[德文] das allgemeine Prinzip der Arbeit, nämlich Fortschritte bei Beibehaltung der Stabilität anzustreben
供给侧结构性改革
[英文] supply-side structural reform
[俄文] структурные реформы в сфере предложения
[法文] réforme structurelle du côté de l’offre
[日文] 供給側の構造改革
[西文] reforma estructural por el lado de la oferta
[德文] strukturelle Reform der Angebotsseite
区间调控、定向调控、相机调控
[英文] range-based, targeted, and well-timed regulation
[俄文] регулирование на основе установления разумных пределов, целенаправленное и своевременное регулирование; «диапазонное» регулирование, целевое регулирование и регулирование с учетом конкретной ситуации
[法文] régulation ciblée et régulation circonstancielle sur la base du maintien de l’activité économique dans des marges raisonnables
[日文] 区間コントロール、ターゲット・コントロール、臨機応変なコントロール
[西文] control ejercido dentro de los límites establecidos, el direccional y el coyuntural
[德文] die Steuerung zur Gewährleistung des Wirtschaftsablaufs in einem rationalen Spielraum, die zielgerichtete Steuerung und die den Gegebenheiten angepasste Steuerung
去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板
[英文] address overcapacity, reduce inventory, deleverage, lower costs, and bolster areas of weakness
[俄文] ликвидация избыточных производственных мощностей и переизбытка рыночного предложения, сокращение избыточной долговой нагрузки, снижение себестоимости и расшивка узких мест
[法文] éliminer les capacités de production obsolètes, diminuer les stocks immobiliers, réduire le ratio de levier, baisser les coûts de production et combler les failles de l’économie
[日文] 過剰生産能力の解消、過剰在庫の消化、過剰債務の縮減、コストの引き下げ、脆弱部分の補強
[西文] neutralización del exceso de capacidad productiva, eliminación de los excedentes inmobiliarios, desapalancamiento, reducción de los costes de las empresas y subsanación de los puntos débiles
[德文] Auflösung von Überkapazitäten, Abbau von Lagerbeständen, Aufhebung von Leverages, Kostensenkung und Behebung von Unzulänglichkeiten
发展新动能
[英文] new driver of growth
[俄文] давать новый импульс развитию
[法文] nouveaux moteurs de développement
[日文] 発展の新たな原動力
[西文] nueva energía motriz del desarrollo
[德文] neue Triebkräfte zur Entwicklung
中央与地方事权和支出责任划分
[英文] define the respective powers and spending responsibilities of the central and local governments
[俄文] разграничение основных полномочий и расходных обязательств между центром и местами
[法文] répartir les pouvoirs de décision entre finances centrales et locales, ainsi que leurs responsabilités en matière de dépenses
[日文] 中央と地方の権限と支出責任の区分
[西文] delimitación de las atribuciones operativas y las responsabilidades por los gastos entre la hacienda central y las territoriales
[德文] die Aufteilung der Zuständigkeitsbereiche und Finanzierungspflichten der Zentralregierung und der Lokalregierungen
国际产能合作
[英文] international cooperation on production capacity
[俄文] международное сотрудничество в сфере производственных мощностей
[法文] coopération internationale en matière de capacités de production
[日文] 生産能力をめぐる国際協力
[西文] cooperación internacional en capacidad productiva
[德文] internationale Zusammenarbeit im Bereich der Produktionskapazität
准入前国民待遇加负面清单管理制度
[英文] the pre-establishment national treatment plus negative list system
[俄文] система управления, соединяющая национальный режим на прединвестиционной стадии с негативным списком
[法文] le système de la liste négative et la règle du traitement national dès la phase de préétablissement
[日文] 「参入前内国民待遇とネガティブリスト管理」制度
[西文] sistema administrativo consistente en el trato nacional en la fase de preestablecimiento y las listas negativas (que se aplica en los proyectos con inversiones foráneas)
[德文] das Verwaltungssystem, das auswärtigen Investitionen bereits vor dem Marktzugang die Inländerbehandlung gewährt und sie mit der Negativliste verwaltet |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-9-12 06:25 , Processed in 0.066145 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.