英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

贺铸·《青玉案·凌波不过横塘路》英译

2009-12-11 21:31| 发布者: patrick| 查看: 1644| 评论: 0

摘要: 许渊冲、许明 译

凌波不过横塘路,

但目送、芳尘去。

锦瑟华年谁与度?

月桥花院,

琐窗朱户,

只有春知处。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

飞云冉冉蘅皋暮,

彩笔新题断肠句。

若问闲情都几许?

一川烟草,

满城风絮,

梅子黄时雨!

 

Green Jade Cup

He Zhu

 

Never again will she tread on the lakeside lane.

I follow with my eyes

The fragrant dusts that rise.

With whom is she now spending her delightful hours,

Playing on zither string,

On a crescent-shaped bridge, in a yard full of flowers,

Or in a vermeil bower only known to spring?

 

At dusk the floating cloud leaves the grass-fragrant plain;

With blooming brush I write heart-broken verse again.

If you ask me how deep and wide I am lovesick,

Just see a misty plain where grass grows thick,

A townful of willow down wafting on the breeze,

Or drizzling rain yellowing all mume-trees!

2

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:14 , Processed in 0.065353 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部