英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

张孝祥·《水调歌头·金山观月》英译

2009-12-14 22:55| 发布者: patrick| 查看: 821| 评论: 0


江山自雄丽,风露与高寒。寄声月姊,借我玉鉴此中看。幽壑鱼龙悲啸,倒影星辰摇动,海气夜漫漫。涌起白银阙,危驻紫金山。

表独立,飞霞佩,切云冠。漱冰濯雪,眇视万里一毫端。回首三山何处,闻道群仙笑我,要我欲俱还。挥手从此去,翳凤更骖鸾。

Prelude to Water Melody

The Moon Viewed on Golden Hill

Zhang Xiaoxiang

The lofty mountain stands in view,
When wind is high and cold is dew.
I'd ask the Goddess of the Moon
To lend me her jade mirror soon
To see in deep water fish and dragon sigh
And stars shiver as if fallen from on high.
The boundless sea mingles her breath with boundless night.
On the waves surges the palace silver-white;
The Golden Hill Temple frowns on the height.

Alone it towers high,
Girl with a rainbow bright,
Its crown would scrape the sky.
With ice and snow purified,
It overlooks the boundless land far and wide.
Looking back; where are the fairy hills two or three?
The immortals may laugh at me;
They ask me to go with them to the sea.
Waving my hand,
I'll leave the land
With a phoenix as my canopy.

    (许渊冲、许明 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.060708 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部