英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李清照·《南歌子·天上星河转》英译

2009-12-28 13:37| 发布者: sisu04| 查看: 1091| 评论: 0


天上星河转,人间帘幕垂。凉生枕簟泪痕滋,起解罗衣,聊问夜何其。

翠贴莲蓬小,金销藕叶稀。旧时天气旧时衣,只有情怀,不似旧家时。

Oh, My Old-Time Dress
—to the tune of nangezi

The Star River (1) turns slowly in the sky,
Curtains over everyone's doors and windows hang closed.
My mat and pillow grow cold, soaked by tears.
I get up and untie my silky gown,
And ask: "How late has the night drawn?"

Ornaments of needlework are on my dress:
Green lotus seed pods embroidered on it.
A few lotus leaves on the golden silk.
Oh, the self-same weather as in the old days!
Oh, the self-same dress as in the old days!
Only my heart
Is not as in the old days!


(1)The Star River (Xinghe) is the Milky Way.

(茅于美 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.073608 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部