英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

杨慎·《临江仙》英译

2010-8-23 00:52| 发布者: patrick| 查看: 3331| 评论: 0

摘要: 龚景浩 译

滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。是非成败转头空。青山依旧在,几度夕阳红。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。一壶浊酒喜相逢。古今多少事,都付笑谈中。

      

Lin Jiang Xian

 

Yang Shen

 

The roaring Yangtze flows ever eastward,

Its waves scouring away all heroes.

Success or failure, right or wrong –

They do not seem to matter so much

Once your back is turned.

But the green mountains will be there still,

And how many sunsets will carry the glorious afterglow?

 

White-haired fishermen work the shoals;

They’ve seen so much of the spring breeze and autumn moon.

A jug of cheap wine to drink to our happy meeting:

So many momentous events, past and present,

Are bandied about with a laughter!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.064874 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部