不为横陈忆小怜, 夜窗风细月如弦。 拟添银叶、 安稳耐孤眠。
百尺游丝牵别绪, 一痕蛾绿淡秋烟。 近来心事、 都在药栏边。
Blissful Memory of Love Shi
Chengqian
It’s
not for her spread-eagled body that has a claim to remembrance, But
the breeze outside the night window under the crescent moon. Now
add more incense to comfort my slumber in solitude.
My
sorrows are intertwined into gossamers for a hundred-foot distance, Whence
her eyebrows look like a film of autumn boon. Shrewdly
vexed lately, all stands there beside the roses in multitude.
(吴松林 译) |
|手机版|小黑屋|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2013-12-4 23:21 , Processed in 0.183588 second(s), 23 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.1
© 2009-2013 Best Translation and Interpretation Site.