子之丰兮,俟我乎巷兮。 悔予不送兮! <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 子之昌兮,俟我乎堂兮。 悔予不将兮! 衣锦褧衣,裳锦褧裳。 叔兮伯兮,驾予与行。 裳锦褧裳,衣锦褧衣。 叔兮伯兮,驾予与归。 Fung Full and good looking was the gentleman, Who waited for me in the lane! I repent that I did not go with him. A splendid gentleman was he, Who waited for me in the hall! I regret that I did not accompany him. Over my embroidered upper robe, I have put on a (plain) single garment; Over my embroidered lower robe, I have done the same. O Sir, O Sir, Have your carriage ready to take me home with you. Over my embroidered lower robe, I have put on a (plain) single garment; Over my embroidered upper robe, I have done the same. O Sir, O Sir, Have your carriage ready to take me home with you. (James Legge 译) |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.057523 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.