东门之池,可以沤麻。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 彼美淑姬,可与晤歌。 东门之池,可以沤纻。 彼美淑姬,可与晤语。 东门之池,可以沤菅。 彼美淑姬,可与晤言。 Tung mun che ch’e The moat at the east gate Is fit to steep hemp in. That beautiful, virtuous lady Can respond to you in songs. The moat at the east gate Is fit to steep the boehmeria in. That beautiful, virtuous lady Can respond to you in discourse. The moat at the east gate Is fit to steep the rope-rush in. That beautiful, virtuous lady Can respond to you in conversation. (James Legge 译) The Pond by the Eastern Gate The pond by the Eastern Gate Is good for steeping hemp. That beautiful Shu Ji1 Is good at capping songs. The pond by the Eastern Gate Is good for steeping cloth-grass. That beautiful Shu Ji Is good at capping proverbs. The pond by the Eastern Gate Is good for steeping rushes. That beautiful Shu Ji Is good at capping stories. 1.Literally, “third daughter of the clan Ji.” (Arthur Waley 译) Tung men chi ch’i In the moat by the Eastern gate, One can soak the hemp (a); that beautiful Third lady Ki, I can sing to her, face to face. In the moat by the Eastern gate, one can soak the chu hemp; that beautiful Third lady Ki, I can chat to her, face to face. In the moat by the Eastern gate, one can soak the kien rush; that beautiful Third lady Ki, I can talk to her, face to face. (a) My girl will be there. (Bernhard Karlgren 译) |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.058712 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.