英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王元鼎·《凭阑人·闺怨》英译

2014-7-21 23:24| 发布者: sisu04| 查看: 11| 评论: 0|来自: 英文巴士网

摘要: 周方珠;辜正坤 译

垂柳依依惹暮烟,

素魄娟娟当绣轩。

妾身独自眠,

月圆人未圆。

 

Boudoir Repining

To the Tune of Person Learning on the Railing

Wang Yuanding

 

Swaying in the breeze are willows in the mist of twilight,

The splendid boudoir is bathed in the soothing moonlight.

I have to sleep alone at night,

The moon is full, I’m yearning to reunite.

 

(周方珠 译)

 

Resentment Heard in the Bower

to the tune of Person Leaning on the Railing

 

Curling up over the willows is the smoke approaching night,

Hanging above outside the painted window is the moon chaste and white.

Sleeping quietly I am lonely in a plight,

The moon is full, my man is out of sight.

 

(辜正坤 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2014-7-21 23:37 , Processed in 0.079460 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2014 Best Interpretation and Translation Site.

返回顶部