英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

陆游·《游山西村》英译

2009-12-20 19:21| 发布者: sisu04| 查看: 2993| 评论: 0

摘要: Burton Watson 译

莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。

山重水复疑无路,柳暗花明又一村。

箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。

从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。

 

A Trip to Mountain West Village

Lu You

 

Don’t laugh because it’s muddy — year-end wine brewed in country homes;

harvests were good — to make the guest linger, fowl and pork plenty.

Mountains multiply, streams double back — I doubt there’s even a road;

willows cluster darkly, blossoms shine — another village ahead!

Pipe and drum sounds tagging me — spring festival soon;

robe, cap of plain and simple cut — they honor old ways here.

From now on, if I may, when time and moon-light allow,

I'll take my stick and, uninvited, come knock at your gate.

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.094425 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部