英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

陶渊明·《移居(其二)》英译

2010-4-4 12:03| 发布者: 小山的风| 查看: 2376| 评论: 0

春秋多佳日,登高赋新诗。

过门更相呼,有酒斟酌之。

农务各自归,闲暇辄相思。

相思则披衣,言笑无厌时。

此理将不胜,无为忽去兹。

衣食当须纪,力耕不吾欺。

 

Moving Houses

 

In spring and autumn there are sunny days,

When we climb the hills and sing new lays.

If neighbours pass my door, I'll call aloud

For them to have a sip if wine's allowed.

In busy seasons, we go to fields again;

At leisure time, we think of other men.

On that occasion, we put on coats and go,

Talk and laugh while time goes in a flow.

There's nothing better than this pleasant year;

By no means shall I leave my fellow here.

As food and clothing all come from the hand,

I'll work hard to earn a living by my hand.

 

  (汪榕培 译)

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.056727 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部