英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李白·《春夜洛城闻笛》英译

2010-6-24 20:07| 发布者: sisu04| 查看: 1601| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 中国文学出版社 编;王大濂 译

谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

此夜曲中闻《折柳》,何人不起故园情!

 

 

Hearing a Bamboo Flute on a Special Night in Luoyang

Li Bai

 

From whose house comes the voice of flute of jade unseen?

It fills the town of Luoyang, spread by wind of spring.

Tonight I hear the farewell song of Willow Green.

To whom the tune will not nostalgic feeling bring?

 

(中国文学出版社 编)

 

Hearing a Flute in <?xml:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" />Luoyang on a Spring Night

Li Bai

 

Whose flute is sending forth sweet music in the dark?

It’s carried through the Town in spring wind as a lark.

When Willow-Plucking Song is heard in this night air,

From thinking of his native land who could forbear?

 

(王大濂 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.060139 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部