英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

贾岛·《题李凝幽居》英译

2010-7-19 11:18| 发布者: 小山的风| 查看: 488| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 任治稷、余正 译

闲居少邻并,草径入荒园。

鸟宿池边树,僧敲月下门。

过桥分野色,移石动云根。

暂去还来此,幽期不负言。

 

On Li Ning’s Secluded Residence

Jia Dao

 

Reclusive living has few neighbors,

A weedy path leads to a garden in ruins.

Birds nestle in the trees by the pond,

A monk knocks at the door awash in the moon.

Across the bridge the view assumes country colors,

Moving stones shake the root of the clouds.

Away for now and will be back here again,

A promise never be gone back on.

 

(任治稷、余正 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.057370 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部