清明 黄庭坚
佳节清明桃李笑,野田荒冢只生愁。 雷惊天地龙蛇蛰,雨足郊原草木柔。 人乞祭余骄妾妇,士甘焚死不公候。 贤愚千载知谁是?满眼蓬蒿共一丘。
On the Day of Pure Brightness Huang
Tingjian
Peaches
and plums are blooming with simile on the Pure Brightness Day, Desolate
land and deserted sepulcher are presenting merely melancholy. Spring
thunder’s claps shake dangerous and snakes awake, And
ample rainfall turns grass and trees green and supple. People
brag shamelessly about their false acquaintance with the nobles, While
some others prefer to die rather than to be entitled as noble. Merciless
time shows that be noble or humble men die alike, And
are buried in the same mass grave site.
(崔文凯 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.063659 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.