英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

刘禹锡·《踏歌词·其一》英译

2016-4-23 20:27| 发布者: sisu04| 查看: 374| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 中英对照诗歌《踏歌词》

踏歌词·其一

刘禹锡

 

春江月出大堤平,堤上女郎连袂行。

唱尽新词欢不见,红霞映树鹧鸪鸣。

 

A day in spring (No. 1)

Liu Yuxi

 

The moon out of the chunjiang shines on the mole.

Along it, girls are walking all in a row.

After they’ve sung all their songs, they disappear,

With partridges crying and a sunset glow.

 

(徐忠杰 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-9-12 06:27 , Processed in 0.064093 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部