第二十五计 偷梁换柱<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 频更其阵,抽其劲旅,待其自败,而后乘之。曳其轮也。 Strategy Twenty-Five Steal the Beams and Change the Pillars Change the enemy’s formation frequently, dislocate its main force and deal the blow when it tends toward defeat. Stop the wheel.
第二十六计 指桑骂槐 大凌小者,警以诱之。刚中而应,行险而顺。 Strategy Twenty-Six Point at the Mulberry and Abuse the Locust The strong may use punishment to lead the weak into submission. Proper severity obtains response; risky action meets no obstruction. 第二十七计 假痴不癫 宁伪作不知不为,不伪作假知妄为。静不露机,云雷屯也。 Strategy Twenty-Seven Feign Folly Instead of Madness Feign ignorance and make no more rather than feign knowledge and make rash moves. Stay motionless and hide one’s intention. Clouds and thunder symbolize Tun. 第二十八计 上屋抽梯 假之以便,唆之使前,断其援应,陷之死地。遇毒,位不当也。 Strategy Twenty-Eight Climb up the Roof and Remove the Ladder Provide the army with an apparent chance, entice it to advance, cut it off from coordination or reinforcement, and place it in an impasse. One gets poisoned at an improper position. 第二十九计 树上开花 借局布势,力小势大。鸿渐于陆,其羽可以为仪也。 Strategy Twenty-Nine Flowers Bloom in the Tree Exploit external forces to create favorable conditions, so that a small army acquires great energy. The wild goose gradually approaches the cloudy paths. Its feathers can be used in ritual decoration. 第三十计 反客为主 乘隙插足,扼其主机,渐之进也。 Strategy Thirty Reverse the Positions of Host and Guest Take the opportunity to put in your foot and seize the heart of the enemy. Proceed step by step. |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.064856 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.