英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Emily Dickinson - Dreams – are well – but Waking’s better 汉译

2015-1-17 20:05| 发布者: sisu04| 查看: 809| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 双语诗歌 ’Tis Little I – Could Care for Pearls

Dreams – are well – but Waking’s better

 

Dreams are well but Waking’s better,

If One wake at morn

If One wake at Midnight better

Dreaming of the Dawn

 

Sweeter the Surmising Robins

Never gladdened Tree

Than a Solid Dawn confronting

Leading to no Day

 

梦,很好,醒来更好

艾米莉·狄金森

 

梦,很好,醒来更好——

如果,醒在清晨-—

如果醒在午夜,也好-—

可以梦想,黎明-—

 

歌声婉转的灵巧知更鸟-—

使树木得到欢欣-—

也难比它面对永不转化为白天——

凝固的,黎明——

 

(江枫 译)

 

梦——很好——但醒来更好

艾米莉·狄金森

 

梦——很好——但醒来更好,

如果一个人醒在清晨——

如果是醒在夜半——更好——

梦见——黎明——

 

更甜蜜——那猜测的知更鸟——

从不取悦于树林——

比起一个凝滞的黎明——相对照——

不引向白昼——

 

(王家新 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴

QQ|部落|Archiver|手机版|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-7-24 15:21 , Processed in 0.059887 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2015 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部