英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

杨牧·《孤独》英译

2012-2-2 20:18| 发布者: sisu04| 查看: 1098| 评论: 0

摘要: Michelle Yeh and Lawrence R. Smith 译

孤独是一匹衰老的兽<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

潜伏在我乱石磊磊的心里

背上有一种善变的花纹

那是,我知道,他族类的保护色

他的眼神萧索,经常凝视

遇远的行云,向往

天上的舒卷和飘流

低头沉思,让风雨随意鞭打

他委弃的暴猛

他风化的爱

 

孤独是一匹衰老的兽

潜伏在我乱石磊磊的心里

雷鸣刹那,他缓缓挪动

费力地走进我斟酌的酒杯

且用他恋慕的眸子

忧戚地瞪着一黄昏的饮者

这时,我知道,他正懊悔着

不该贸然离开他熟悉的世界

进入这冷酒之中,我举杯就唇

慈祥地把他送回心里

 

Solitude

Yang Mu

 

Solitude is an ancient beast

hiding in my jagged rock heart

A stripe on his back that changes color—

I know it’s a protective device for his species

Loneliness in his eyes, he often stares at

distant floating clouds and yearns for

celestial shifting and wandering

He lowers his head and muses, allowing the wind and rain to whip

his abandoned ferocity

his wind-eroded love

 

Solitude is an ancient beast

hiding in my jagged rock heart

When it thunders, he moves slowly

laboriously, into my wine cup

and with adoring eyes

looks at a twilight drinker

I know at a moment like this he regrets

having left his familiar world

and entering my cold wine. I lift the cup to my lips

and with kindness send him back into my heart


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:51 , Processed in 0.061860 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部