英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 白皮书 查看内容

中国武装力量的多样化运用(中英对照白皮书2013)

2013-4-16 13:18| 发布者: sisu04| 查看: 6271| 评论: 0|来自: 新华网

摘要: The Diversified Employment of China’s Armed Forces
笔译、口译资料下载

中国武装力量的多样化运用

The Diversified Employment of China’s Armed Forces

 

中华人民共和国国务院新闻办公室

Information Office of the State Council, the People’s Republic of China

 

20134

April 2013, Beijing

 

目录

Contents

 

前言

Preface

 

一、新形势、新挑战、新使命

I. New Situation, New Challenges and New Missions

 

二、武装力量建设与发展

II. Building and Development of China’s Armed Forces

 

三、捍卫国家主权、安全、领土完整

III. Defending National Sovereignty, Security and Territorial Integrity

 

四、保障国家经济社会发展

IV. Supporting National Economic and Social Development

 

五、维护世界和平和地区稳定

V. Safeguarding World Peace and Regional Stability

 

结束语

Conclusion

 

附录

Appendices

 

前言

Preface

 

当今时代,和平与发展面临新的机遇和挑战。紧紧把握机遇,共同应对挑战,合作维护安全,携手实现发展,是时代赋予各国人民的历史使命。

 

In today’s world, peace and development are facing new opportunities and challenges. It is a historic mission entrusted by the era to people of all nations to firmly grasp the opportunities, jointly meet the challenges, cooperatively maintain security and collectively achieve development.

 

走和平发展道路,是中国坚定不移的国家意志和战略抉择。中国始终不渝奉行独立自主的和平外交政策和防御性国防政策,反对各种形式的霸权主义和强权政治,不干涉别国内政,永远不争霸,永远不称霸,永远不搞军事扩张。中国倡导互信、互利、平等、协作的新安全观,寻求实现综合安全、共同安全、合作安全。

 

It is China’s unshakable national commitment and strategic choice to take the road of peaceful development. China unswervingly pursues an independent foreign policy of peace and a national defense policy that is defensive in nature. China opposes any form of hegemonism or power politics, and does not interfere in the internal affairs of other countries. China will never seek hegemony or behave in a hegemonic manner, nor will it engage in military expansion. China advocates a new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, and pursues comprehensive security, common security and cooperative security.

 

建设与中国国际地位相称、与国家安全和发展利益相适应的巩固国防和强大军队,是中国现代化建设的战略任务,也是中国实现和平发展的坚强保障。中国武装力量适应国家发展战略和安全战略的新要求,坚持科学发展观的指导思想地位,加快转变战斗力生成模式,构建中国特色现代军事力量体系,与时俱进加强军事战略指导,拓展武装力量运用方式,为国家发展提供安全保障和战略支撑,为维护世界和平和地区稳定作出应有贡献。

 

It is a strategic task of China’s modernization drive as well as a strong guarantee for China’s peaceful development to build a strong national defense and powerful armed forces which are commensurate with China’s international standing and meet the needs of its security and development interests. China’s armed forces act to meet the new requirements of China’s national development and security strategies, follow the theoretical guidance of the Scientific Outlook on Development, speed up the transformation of the generating mode of combat effectiveness, build a system of modern military forces with Chinese characteristics, enhance military strategic guidance and diversify the ways of employing armed forces as the times require. China’s armed forces provide a security guarantee and strategic support for national development, and make due contributions to the maintenance of world peace and regional stability.


1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.065120 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部